书籍详情
收录时间: 2021-02-11 01:24:59
所有人都以为他是一个没用的赘婿,可谁又知道他才是真正的豪门!
阅读源
联系站长索引该书籍 交流群:389887808
ID 源名 最新章节 状态 响应时间 操作
热门小说
作者:太上布衣
他是修仙界中唯一的剑修者,他一生都在修炼剑仙之道! 临死前,他只留下一句震撼世人的话语: “我的剑仙之道,从未有过逃跑,我要让这剑,只有锋芒。” 当他再次睁开眼眸,世界全变了! 他重修剑仙之道,剑诛天道,意碎苍穹,成就剑仙之境!
作者:夜行月
神秘村落中走出的神秘少年,道心不存,道灵不具,道体不通,却一心求道,拜入问道宗,踏入一条与众不同的修道之路!
作者:云芨
上辈子,明微疲于奔命,终究没能改变命运,失去了最重要的亲人。 睁开眼,她发现自己回到了七十年前。
作者:忘语
一个从小体弱多病的富商之子,在寻求续命之法时,意外走上了修仙登天之路! 大唐盛世,天下安泰,风调雨顺,百姓安居。 千年后世,魔物吞天,妖鬼横行,遍野哀鸣。 西游再现,大圣斗天,天蓬下凡,卷帘重生。 莫名的穿梭与轮回,虚实掩映,真幻交织! 是预言中的梦境?还是尚未发生的现实? 他能否打破命中注定的魔障,消弭还未发生的三界大劫,挽救苍生于水火?
作者:易克1
随着老板突然出事,职场春风得意的乔梁遭遇重挫,随即又被妻子背叛,更可怕的是,他发现自己落入了一个精心布置的圈套……
作者:陈词懒调
这坑爹的原始部落! “终有一天,我们将重返故地。荣耀依旧在,炎角之火永远不灭。” —————————— 新书《未来天王》已发。原始番外不定期更新。
推荐小说
作者:詞客
为了履行二十年前的婚约,道门弟子云扬下山做了上门女婿,没想到一入红尘深似海,情仇恩怨浪如涛
作者:四木
他是豪门贵少,因为试炼,被家族遗弃,成了上门女婿。丈母娘随意打骂,小姨子冷嘲热讽,养母尖酸刻薄,让叶青成了滨海市名副其实的窝囊废。可他怨恨家族的遗弃,不想继承家产,管家想方设法逼迫诱惑,一点点剥开叶青的身份。
作者:沙茶酱
一世重生,再次为婿,只为把当年失去的再拿回来,辱我的人,我会一一踩死,帮我的人,我会涌泉相报,爱我的人,我会拿来整座天下,与她共看繁华。
作者:凤山老徐
众人眼中的废物女婿,受尽家人白眼朋友羞辱嘲讽,却被家族找到,从而开始不一样的人生,横扫他人的讥讽羞辱,夺得娇妻芳心!我愿意为你受尽屈辱,也原为你强势出头。护你一生一世!
作者:陈三寻
谁能想到,叶家窝囊的上门女婿竟然是大名鼎鼎的京城第一高手宇少。 三年屈辱,终究化龙,宇少再续血脉,重塑宗师,携美归来,只为复仇! 宇少:当年你们如何谋害我的,我可从没忘记!
作者:王向远
在学术研究中,文学研究本来就十分重要,而日本文学研究尤其重要。在中国的日本学研究的各个领域,日语是工具,而“日本文学”则是基础和底蕴。比如日本的审美文化。而日本审美文化的主要载体,是日本的文学艺术。紫式部、松尾芭蕉、夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、村上春树,日本动漫文学、这些都是我们许多年轻人耳熟能详的。我们中国读者读日本文学,但我们没有因此而被“日本化”,相反,却是我们的读者“化”了日本。因为我们的绝大多数读者所阅读的,主要不是日语的原典,而是中国翻译家创造性翻译的译作。译作是用汉语来转换日本,在某种意义上,是把我们的语言文化投注于日本作品之上,翻译使我们化日本为已有,日本文学翻译也就成为我们“艺术地掌握”日本的一种最重要的途径。中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。学问无国界,无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,无论是你研究我,还是我研究你,都是互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。《和文汉读王向远教授讲日本文学》则是从日本文论研究、中国的日本文学阅读与研究和论古今日本文学三个方面来说明了学问无国界。